Un guerrero con arco
no sacrificas acordes,
luchas con armónicos rebeldes,
la rapidez de tus dedos
son el vuelo incesante de un aguila;
Ese fuego en tus pentagramas
un espejo de tu alma,
un llanto, un grito,
una risa sardonica,
una mirada que arrastra
un scherzo beethoveniano de emociones,
¡Lucha guerrero!
en tu mano
es el arco,
el violín que vibra la vida,
en ti hay la humanidad
de la música que sientes
en ti hay la estrella
que guía tu violín.
Aquí lo he traduccido al alemán:
Ein krieger mit einem bogen
nein sie opfern keine akkorde,
kämpft mit harmonischen rebellen ,
wie schnell deine finger
sie sind der unaufhörliche
flug eines adlers;
das feuer in deinen dauben
ein spiegel deiner seele,
ein schrei,
ein sardonisches lachen,
ein schleppender blick
ein beethovenianisches scherzo der gefühle
¡Kriegerkampf!
in deiner hand
ist der bogen,
die geige
das leben vibriert,
in dir ist die menschheit
von ser musik die du fühlst,
in dir ist der stern
leite deine geige.
No hay comentarios:
Publicar un comentario